Inspirassion

Pick Elegant Words
[[pattern.intro.replace(',','')]]. Learn More
133 example sentences with  sie

133 example sentences with sie

"Sobald nämlich die Thiere keinen Zucker mehr vorfinden, so fressen sie sich gegenseitig selbst auf, was durch eine eigene Manipulation geschieht; alles wird verdant bis auf die Eier, welche unverändert durch den Darmkanal hineingehen; man hat zuletzt wieder gährungsfähige Hefe, nämlich den Saamen der Thiere, der übrig bleibt."]

oh die Erde in ihrer Umdrehung um die Achse, wodurch sie die Abwechselung des Tages und der Nacht hervorbringt, einige Veränderung seit den ersten

I remembered another sentence, and hurled it wildly at him: "Bei Gott, Du wirst, ich hoff's, noch viele Jahre auf ihrem Grabe wandeln, ohne dass du selber sie hinabzustürzen brauchtest!"

(Sie mussen excuse auskratchens, interlineations.)

The Kaiser looked steadily at Professor van Calker for a moment, then, after the handshake, clenched his fist and struck downwards uttering these words: 'Nun aber wollen wir sie dreschen!'

[Footnote 26: Yes, they burst in the air, aus der sie gegriffen worden sind!

Haut sie zusammen!')

Addressed A messer Giorgio Vasari, amico e pittor singulare, with this letter: Messer Giorgio, amico caro, voi direte ben ch' io sie vecchio e pazzo a voler far sonetti; ma perchè molti dicono ch' io son rimbambito, ho voluto far l'uficio mio, ec.

Gott sie dank!

Sie kommt von einer der ersten Familienthe Dalrymples.

She said, "Es thut sie verbolera, so das sie gerinnt wen man sie kochen will!" Chapter XVI.

She said, "Es thut sie verbolera, so das sie gerinnt wen man sie kochen will!" Chapter XVI.

She said, "Es thut sie verbolera, so das sie gerinnt wen man sie kochen will!" Chapter XVI.

Thus we have that bad state of things described in an old-fashioned verse, which gives it as the lot of the great ones here on earth to be recognized only when they are gone: Es ist nun das Geschick der Grossen fiier auf Erden, Erst wann sie nicht mehr sind; von uns erkannt zu werden.

And then there happens that which has been well and freshly described by the lamented Feuchtersleben, who died so young: how people cry out in their haste that nothing is being done, while all the while great work is quietly growing to maturity; and then, when it appears, it is not seen or heard in the clamor, but goes its way silently, in modest grief: "Ist doch"rufen sie vermessen Nichts im Werke, nichts gethan!

As Goethe says in Tasso, how easily it leaves us helpless and alone, and continues its course like the sun and the moon and the other gods: ... die Welt, wie sie so leicht, Uns hülflos, einsam lässt, und ihren Weg, Wie Sonn' und Mond und andre Götter geht.

Thus Goethe says that a man may use his reason only for the purpose of being more bestial than any beast: Er hat Vernunft, doch braucht er sie allein Um theirischer als jedes Thier zu sein.

This is why Goethe, in the West-östliclien Divan, says that every man, whether he occupies a low position in life, or emerges as its victor, testifies to personality as the greatest factor in happiness: Volk und Knecht und Uberwinder Sie gestehen, zu jeder Zeit, Höchtes Glück der Erdenkinder Sei nur die Persönlichkeit.

The value of life they never know; they see with the outer eye but never with the mind, and praise the trivial because the good is strange to them: Nie kennen sie den Werth der Dinge, Ihr Auge schliesst, nicht ihr Verstand; Sie loben ewig das Geringe Weil sie das Gute nie gekannt.

The value of life they never know; they see with the outer eye but never with the mind, and praise the trivial because the good is strange to them: Nie kennen sie den Werth der Dinge, Ihr Auge schliesst, nicht ihr Verstand; Sie loben ewig das Geringe Weil sie das Gute nie gekannt.

The value of life they never know; they see with the outer eye but never with the mind, and praise the trivial because the good is strange to them: Nie kennen sie den Werth der Dinge, Ihr Auge schliesst, nicht ihr Verstand; Sie loben ewig das Geringe Weil sie das Gute nie gekannt.

Hence, Goethe declares that if we had to depend for our life upon the favor of others, we should never have lived at all; from their desire to appear important themselves, people gladly ignore our very existence: Hätte ich gezaudert zu werden, Bis man mir's Leben geögnut, Ich wäre noch nicht auf Erden, Wie ihr begreifen könnt, Wenn ihr seht, wie sie sich geberden, Die, um etwas zu scheinen, Mich gerne mochten verneinen.

In diesem Memoire wird darauf hingewiesen, dass die von Serbien ausgegangene Bewegung, die sich zum Ziele gesetzt hat, die südlichen Teile Oesterreich-Ungarns von der Monarchie loszureiszen, um sie mit Serbien zu einer staatlichen Einheit zu verbinden, weit zurückgreist.

Wie die Narodna Odbrana die Notwendigkeit des Kampfes mit Oesterreich predigt, predigt sie eine heilige Wahrheit unserer nationalen Lage.

And then quoted, 'Seh' die Bäume hinter Bäumen, Wie sie schnell vorüberrücken, Und die Klippen, die sich bücken, Und die langen Felsennasen, Wie sie schnarchen, wie sie blasen!'

And then quoted, 'Seh' die Bäume hinter Bäumen, Wie sie schnell vorüberrücken, Und die Klippen, die sich bücken, Und die langen Felsennasen, Wie sie schnarchen, wie sie blasen!'

And then quoted, 'Seh' die Bäume hinter Bäumen, Wie sie schnell vorüberrücken, Und die Klippen, die sich bücken, Und die langen Felsennasen, Wie sie schnarchen, wie sie blasen!'

Round the May-pole, on the grass, Mer-ry lit-tle foot-steps pass; In the mid-dle Bes-sie stands, With the May-pole in her hands; While her play-mates dance and sing Round her in an end-less ring.

WO GEHEN SIE?" rang suddenly out of the darkness as two figures jumped from behind a farmhouse and leveled their rifles at us.

It was not easy to forget his tears and final words as he came up on the platform at Hanover, and, looking around to see that no one overheard, whispered hoarsely: "Fangen sie ihre Propagande an, junger Mann, und Gott starke ihre Bemuhungen""Start your peace propaganda, young man, and Heaven help the undertaking."

The Commissary of Police then asked me what business I was about in travelling, and the following conversation took place: "Was haben Sie für Geschäfte?""Keine; ich reise nur um Vergnügen's Willen.

Sie ein Engländer?

Sie 'sind gewiss aus Nord Deutschland.

Sie sprechen recht gut Deutsch.

Meine Herren, ich bin ein Engländer: viele Engländer studieren und sprechen Deutsch, und wenn Sièmit mir eine langeUnterredung gehalten hätten, so hätten Sie bald ausgefunden durch meine Sprachfehler, dass ich kein geborner Deutscher bin.

Aber Sie haben unsere Fragen vollkommen gut beantwortet.

Thus when a young lady refuses an offer of marriage on the part of her admirer, the phrase is: Sie hat ihm den Korb gegeben (She has given him the basket).

His first letter to her overflows with nonsense and meaningless rhymes, puns, and quibbles, such as: "Ich hoffe, Sie werden auch meinen Brieftrief, welchen ich Ihnen aus Mannheim geschrieben erhalten habenschaben.

[Footnote 1: "In der Sprache herrscht immer und erneut sich stets die sinnliche Anschauung, die vor Jahrtausenden mit dem gläubigen Sinn vermählt die Mythologien schuf, und gerade durch sie wird es am klarsten, wie Sprachenschöpfung und mythologische Entwicklung, der Ausdruck des Denkens und Glaubens, einst Hand in Hand gegangen."

Sie singt dir hold zum Ohre, Die schönste Jungfrau sitzet Sie blickt dich thöricht an, Dort oben wunderbar, Sie ist die schöne

Sie singt dir hold zum Ohre, Die schönste Jungfrau sitzet Sie blickt dich thöricht an, Dort oben wunderbar, Sie ist die schöne

Sie singt dir hold zum Ohre, Die schönste Jungfrau sitzet Sie blickt dich thöricht an, Dort oben wunderbar, Sie ist die schöne

Lore, Ihr goldenes Geschmeide blitzet, Sie hat dir's angethan.

Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie schaut wohl nach dem Rheine, Sie kämmt es mit goldenem Kamme, Als schaute sie nach dir, Und singt ein Lied dabei; Glaub's nicht, dass sie dich meine, Das hat eine wundersame Sich nicht, horch nicht nach ihr!

Sie schaut wohl nach dem Rheine, Sie kämmt es mit goldenem Kamme, Als schaute sie nach dir, Und singt ein Lied dabei; Glaub's nicht, dass sie dich meine, Das hat eine wundersame Sich nicht, horch nicht nach ihr!

Sie schaut wohl nach dem Rheine, Sie kämmt es mit goldenem Kamme, Als schaute sie nach dir, Und singt ein Lied dabei; Glaub's nicht, dass sie dich meine, Das hat eine wundersame Sich nicht, horch nicht nach ihr!

Sie schaut wohl nach dem Rheine, Sie kämmt es mit goldenem Kamme, Als schaute sie nach dir, Und singt ein Lied dabei; Glaub's nicht, dass sie dich meine, Das hat eine wundersame Sich nicht, horch nicht nach ihr!

So blickt sie wohl nach allen Den Schiffer im kleinen Schiffe Mit ihrer Augen Glanz, Ergreift es mit wildem Weh; Lässt her

But Brentano's Lorelei does not sing at all, and Loeben's just a little, "Sie singt dir hold zum Ohre," while Heine, like Schreiber, puts his heroine in the prima donna class, and has her work her charms through her singing.

And it seems that Heine was following Schreiber when the latter wrote as follows: "Viele, die vorüberschifften, gingen am Felsenriff oder im Strudel zu Grunde, weil sie nicht mehr auf den Lauf des Fahrzeugs achteten, sondern von den himmlischen Tönen der wunderbaren Jungfrau gleichsam vom Leben abgelöst wurden, wie das zarte Leben der Blume sich im süssen Duft verhaucht."

In Elementargeister, we find this sentence: "Ganz genau habe ich die Geschichte nicht im Kopfe; wenn ich nicht irre, wird sie in Schreibers Rheinischen Sagen aufs umständlichste erzählt.

He says: "Sie [Lorelei] ist eine Tochter der Phantasie, welches eine berühmte Eigenschaft ist, die bei Erschaffung der Welt mitarbeitete und das Allerbeste dabei that; als sie unter der Arbeit ein schönes Lied sang, hörte sie es immer wiederholen und fand endlich den Wiederhall, einen schönen

He says: "Sie [Lorelei] ist eine Tochter der Phantasie, welches eine berühmte Eigenschaft ist, die bei Erschaffung der Welt mitarbeitete und das Allerbeste dabei that; als sie unter der Arbeit ein schönes Lied sang, hörte sie es immer wiederholen und fand endlich den Wiederhall, einen schönen

He says: "Sie [Lorelei] ist eine Tochter der Phantasie, welches eine berühmte Eigenschaft ist, die bei Erschaffung der Welt mitarbeitete und das Allerbeste dabei that; als sie unter der Arbeit ein schönes Lied sang, hörte sie es immer wiederholen und fand endlich den Wiederhall, einen schönen

Jüngling in einem Felsen sitzen, mit dem sie sich verheiratete und mit ihm die Frau Lureley erzeugte; sie hatten auch noch viele andere Kinder, zum Beispiel: die Echo, den Akkord, den Reim, deren Nachkommen sich noch auf der Welt herumtreiben."

Jüngling in einem Felsen sitzen, mit dem sie sich verheiratete und mit ihm die Frau Lureley erzeugte; sie hatten auch noch viele andere Kinder, zum Beispiel: die Echo, den Akkord, den Reim, deren Nachkommen sich noch auf der Welt herumtreiben."

Ich fühle Sie in mir, wie man eine Gottheit fühlt in geweihter Stunde.

kämme mir und Frau Lurley die Haare, wir wollen die deinigen dann auch kämmen'dann gab sie ihr einen goldnen Kamm, und

Murmelthier kämmte Beiden die Haare und flocht sie so schön, dass die Wasserfrauen sehr zufrieden mit ihr waren.

Die, welche die Entstehung derselben den Hunnen zuschreiben, well sie in Urkunden den Namen Stalekum hat, sind in einem Irrtum befangen, denn Stalekum oder Stalek heisst eben so viel als Stalbühl, oder ein Ort, wo ein Gericht gehegt wurde.

In reply to a letter addressed to Professor Elster on October 4, 1914, the writer received the following most kind reply on November 23: "Die Frage, die Sie an mich richten ist leicht beantwortet: Heine hat Loeben in seinen Schriften nicht erwähnt, aber das besagt nicht viel; er hat manchen benutzt, den er nicht nennt.

Sind sie geweson, sare, dans I'Afrique?

When he turned at last, with his back to the parapet and the moonlight full in his face, he demanded in German: "Wass machen Sie hier?"

An official would say sharply: "Nehmen Sie ihre Hutte ab" (Take off your hat).

Or there would come a sudden challenge on the street, "Wohin gehen Sie?"

He suddenly flung open the door and cried, "Steigen Sie auf."

At last the commissionaire, hitherto impassive, said: "Vielleicht Sie konnen Deutsch sprechen."

Fürchten Sie Alles!"

Schlafen Sie wohl.

In the preface to this edition Miss Morgenstern, the translator, says: "So möge sie denn hinausziehen in die Welt, diese vierte Auflage, möge wiederum aufklopfen an die Stuben und Herzenthüren, der deutschen Lesewelt, und nachdem ihr aufgethan, hineintragen in die Stuben und Herzen, was ihre Vorgängerinnen hineintrugen;Freude und Rath und Trost."

Art, als sie in jedem Leben vorzukommen pflegenaus einem zwar gutartigen und wohlbegabten aber Susserst reizbaren und leidenshaftlich erregten Müdchen zu einer geläuterten Jüngerin des Herrn heranreift.

, Scene 6: Der Eichwald brauset, die Wolken ziehn, Das Mägdlein wandelt an Ufers Grün, Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht, Und sie singt hinaus in die finstre Nacht, Das Auge von Weinen getrübet.

Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer, Und welter giebt sie dem Wunsche nichts mehr.

"You will?" "Sprechen sie Deutsch, Minna?"

Sprechen sie English?" Dave Cowan affected to be overcome with confusion, while Minna laughed loud and long at her sally.

Sprechen sie English?" taunted Minna again, for a second relish of her repartee.

Sprechen sie English, nicht wahr?" Again her bulk trembled with honest mirth, and while this endured she went to the ice box and brought a bone for Frank, the dog.

[Footnote 29: This is a poor and inadequate translation of the affectionate simplicity of the original Sie alle waren Fremdlinge; Du warst Das Kind des Hauses.

Studieren sie Deutsch.

SEE Burkhard, Oscar C. <pb id='358.png' n='1961h2/A/1901' /> SONNENBERG, ROBERT. Studieren sie Deutsch.

Lernen Sie deutsch.

BURKHARD, OSCAR C. Lesen Sie deutsch.

Sprechen sie Deutsch!

BURKHARD, OSCAR C. Studieren sie Deutsch, by Oscar C. Burkhard & Lucy M. Will.

Studieren sie Deutsch.

SEE Burkhard, Oscar C. <pb id='358.png' n='1961h2/A/1901' /> SONNENBERG, ROBERT. Studieren sie Deutsch.

[Footnote 40: "Ihre Sprachen sind überreich an doppelsinnigen Ausdrücken die sie absichtlich anwenden um ihre Gedanken zu verbergen.

Geistliche haben mir versichert, dass sie obgleich der Aztekischen Sprache vollständig mächtig, oft den wahren Sinn einer Beichte nicht zu verstehen vermochten, weil die Beichtende sich in räthselhafter und metaphorreicher Weise auszudrücken pflegten.

With a profusion of "Leben Sie wohls" and well wishes for each other, the "Zweibund" parted.

"Then say this after me: 'ICH WILL ALLES LERNEN, WAS SIE MICH LEHREN.'

ICH WILL ALLES LERNEN, WAS SIE MICH LEHREN.'

'ICH WILL ALLES LERNEN'" "ICH WILL ALLES LERNEN, WAS SIE MICH LEHREN:there now, tell me what it means."

[Footnote 2: Or in Goethe: "Zuschlagen kann die Masse, Da ist sie respektabel; Urteilen gelingt ihr miserabel."] [Footnote 3: The Dial, Vol. II, No. 1.]

Matters were pressing, you see (sehen Sie 'mal).

SIE Worldwide Studios Chairman Shawn Layden said that Sunset Overdrive 2 is not important for Sony and Insomniac.

He was Director of the Foreign Intelligence Service of Romania (SIE) between 2012 and 2014.

Denver Film's Sie FilmCenter has found new ways to serve the city's cinephiles during the COVID-19 shutdown, with social media campaigns, streaming picks and weekend Snack Packs for stay-at-home movie lovers that include popcorn, candy, and beer or wine.

Juventus coach Andrea Pirlo was disappointed by his sie's performance in Sunday's 2-2 Serie A draw at AS Roma but explained that his side was still a "work in progress".

Sprechen sie Deutsch!" at a prisoner until the one guy said "So what if he does?