7307 examples of translated in sentences

Among his interpolations, and forming, it is important to observe, no part of the original text, is a passage translated as follows.

V. The sonnets by Campanella translated in this volume might be rearranged under four headingsPhilosophical; Political; Prophetic; Personal.

I have sometimes translated it 'heart's lord' or 'loved lord,' because I did not wish to merge the quaintness of this ancient Tuscan usage in the more commonplace 'lady.' XXXVI.

In line 12, I have translated il mie signiore, my lady.

You have translated them into our language in a way that will keep them alive in the hearts of men.

And if the vendors were given to crying their wares they might indulge in something like the followingof course translated: "Now who's for an 'upper,' a 'heel,' or a 'sole'? This way for some fine rusty chain!

M.B. Which might be translated "Pitton de Tournefort when tired for the day, In this hole made his bed, on a shakedown of hay.

It was also translated into German.

The "Historie" had scarcely appeared, when it was translated into Dutch, and the later publication of other similar works did not prevent the demand for several new editions.

Hence the reason is perspicuous, why no French plays, when translated, have, or ever can succeed upon the English Stage.

There is scarce a Poet or Historian, among the Roman authors of those times, whom he has not translated in SEJANUS and CATILINE: but he has done his robberies so openly, that one may see he fears not to be taxed by any law.

Perhaps, too, he did a little too much Romanize our tongue; leaving the words which he translated, almost as much Latin as he found them: wherein, though he learnedly followed the idiom of their language, he did not enough comply with ours.

"If this Comedy and some others of his, were translated into French prose (which would now be no wonder to them, since MOLIERE has lately given them Plays out of Verse; which have not displeased them), I believe the controversy would soon be decided betwixt the two nations: even making them, the judges.

The Lamentation of Mary Magdalen taken from Origen, was written by him in his early years, and perhaps Boethius de Consolatione Philosophiæ was translated by him about the same time.

The Romaunt of the Rose, is a translation from the French: this poem was begun by William de Lerris, and continued by John de Meun, both famous French poets; it seems to have been translated about the time of the rise of Wickliffe's Opinions, it consisting of violent invectives against religious orders.

The Castle of Labour, translated from the French into English.

All these dramatic pieces and poems were published in 1668; he translated-likewise the second Epod of Horace, several pieces out of Claudian, and likewise a dramatic piece from Aristophanes, which he calls Hey for Honesty, Down with Knavery, a pleasant comedy printed in 4to.

" Our author has translated the Iliad of Homer, published in folio, and dedicated to Prince Henry, which is yet looked upon with some respect.

He likewise translated the Odyssey, and the Battle of Frogs and Mice, which were published in 1614, and dedicated to the earl of Somerset; to this work is added Hymns and Epigrams, written by Homer, and translated by our author.

He likewise translated the Odyssey, and the Battle of Frogs and Mice, which were published in 1614, and dedicated to the earl of Somerset; to this work is added Hymns and Epigrams, written by Homer, and translated by our author.

This account Salconi translated into Latin in 1307, by order of the reigning Pope.

These are too sensible proofs to be doubted; and we shall find this much more so in the names of more abstract and compounded ideas, such as are the greatest part of those which make up moral discourses: whose names, when men come curiously to compare with those they are translated into, in other languages, they will find very few of them exactly to correspond in the whole extent of their significations.

For what greater honour can a woman be capable of than to be translated into precious stones and stars?

In the Persian version it is translated thus, "Thou shalt not assign to him the work of servitude."

R64004. DEAD SOULS, by Nikolay Gogol; translated by Mrs. Edward Garnett [i. e., Constance Black Garnett] (The collected works of Nikolay Gogol, v. 1 and 2) © 23Apr23, (pub.

7307 examples of  translated  in sentences