192 Verbs to Use for the Word translations

Valla published a Latin translation in 1498.

A translation of the Horae Diurnae, with the psalms, etc., arranged according to the reform of Pope Pius X. This is a good book, giving in parallel columns on the same page, Latin and English translations.

" "I confess to a feeling of mortification when one of these girls asked me, 'Did you ever read the translation of a Russian book?'

The gentleman did not write down any translation of it, but he sat for some time with his nervous, thin fingers twitching amongst the hairs of his white beard, and his shaggy brows bent in the deepest and most absorbed attention whilst he mastered the meaning of it.

Meanwhile, he imported his movables from Venice, hired a suite of rooms in the Guiccioli palace, executed his marvellously close translation of Pulci's Morgante Maggiore, wrote his version of the story of Francesca of Rimini, and received visits from his old friend Bankes and from Sir Humphrey Davy.

The temptress (La tierra de todos) authorized translation by Leo Ongley.

Think of a woman making the best translation and criticism of Kant which had appeared until her day!

If I had ill-nature enough to prompt me to wish a very bad wish for him, it should be that he would go and finish his translation.

" I subjoin two translations of the beautiful lines written by Napoleon at St. Helena, on the portrait of his son.

The learned Abbé Maracci, who in 1698 produced a Latin translation of the Qorân accompanied by an elaborate refutation, was no less than Hottinger imbued with the necessity of shuddering at every mention of the "false" Prophet, and Dr. Prideaux, whose Vie de Mahomet appeared in the same year in Amsterdam, abused and shuddered with them, and held up his biography of Mohammed as a mirror to "unbelievers, atheists, deists, and libertines.

[Footnote C: This eminent Hebrew scholar was invited to England by Cranmer, then Archbishop of Canterbury, to superintend the translation of the Bible into English, under the patronage of Henry the Eighth.

3. When you have completed your final written translation of a passage from the foreign language, make yourself master of all the English words you have not previously (1) known or (2) used, but have encountered in your work of translation.

[Footnote 7: Mr. Brooks's translation.]

I have also compared the translation in the two codd.,

The same number of Blackwood which contained the "Translation from an Ancient Chaldee Manuscript," contained two articles, one probably by Wilson, on Coleridge's "Biographia Literaria," the other, signed "Z," by Lockhart, being the first of a series on "The Cockney School of Poetry.

751-3, and Porson Tracts, p. 341), says:'I shall attempt a translation [of Melius est, &c.] for the benefit of your mere English readers:There is more joy over a sinner that repenteth than over a just person that needeth no repentance.

I can never forget my emotions when I first saw Fitzgerald's translations of the Quatrains.

He printed his translation in Holland with some difficulty .

Wace in 1155 dedicated to Eleanor his translation into Norman-French of the History of Geoffrey of Monmouth, a book which came afterwards to be called the Brut d'Engleterre, and was one of the sources of the first important English poem, Layamon's Brut.

It includes the very best hymn translations by Catholic authors, John Dryden, Cardinal Newman, Father Caswall, etc. (Burns & Gates.

Thayer gives them in an appendix, in the original, but I quote Lady Wallace's translation, with a few literalising changes: "My angel, my all, my selfonly a few words to-day, and they with a pencil (with yours!).

To the Senate and House of Representatives of the United States: I transmit to Congress the translation of two letters from the minister of France to the Secretary of State, relating to the claim of the heirs of Caron de Beaumarchais upon this Government, with the documents therewith inclosed, recommending them to the favorable consideration of Congress.

It was thought better to add these translations, such as they are; than to let the Work come out unintelligible to those who do not possess the learned languages.

Some little space intervening, he sent into the world a translation of the 4th Georgic of Virgil, of which we need not say any more, than that it was commended by Mr. Dryden.

To Rudolph, the words had been mere sound and fury, but for a compelling honesty that needed no translation.

192 Verbs to Use for the Word  translations