332 mots qui vont bien avec traduction

Au dessous de la couverture, dans le double filet, cette mention: Tous droits de traduction et de reproduction réservés.

Il reste à souhaiter que, tôt ou tard, la répartition des langues sur Internet corresponde à la répartition des langues dans le monde, et que des logiciels de traduction soient disponibles gratuitement sur le Web pour traduire instantanément une page dont on ne comprend pas la langue.

AltaVista Translation, un service de traduction automatisée de l'anglais vers cinq autres langues (allemand, espagnol, français, italien et portuguais), et vice versa.

Le premier, et, cette fois, je crois bien qu'il eut tort, il adopta pour système de traduction la littéralité.

Logos, une société de traduction internationale dont le siège est à Modène (Italie), met en accès libre les outils linguistiques utilisés par ses traducteurs: 200 traducteurs sur place, 2.500 traducteurs en ligne dans le monde, environ 200 textes traités quotidiennement.

Dans le même article, Rodrigo Vergara expliquait: "Nous voulions que nos traducteurs aient tous accès aux mêmes outils de traduction.

L'honneur de cette remarque, qui avait échappé à nos meilleurs critiques, revient à M. Piccolos, Grec érudit (voir page 364 de la seconde édition de sa traduction de Paul et Virginie en grec moderne, chez Didot, 1841).

Pour illustrer le propos, lorsqu'aucun site comportant de l'information organisée ne fournit de réponse à un problème de traduction, les moteurs de recherche permettent dans la plus grande partie des cas de retrouver le chaînon manquant quelque part sur le réseau.

Il avoue qu'il ne lisait les auteurs grecs que dans la traduction, et l'on n'a nulle preuve qu'il entendît l'hébreu.

Alimenté par des dictionnaires multilingues contenant plus de 2,5 millions de termes, ce service, gratuit et instantané, a été créé par Systran, société franco-américaine pionnière dans le domaine de la traduction automatique.

chez Globalink, société spécialisée en produits et services de traduction

Sur le site web, il explique: "Le but de l'Internet Dictionary Project est de créer des dictionnaires de traduction grâce à l'aide des internautes.

. Quelques recherches sur d'anciennes traductions françaises de *L'Oraison dominicale* et d'autres pièces religieuses, des 9e, 10e, 11e, 12e, 13e, 14e, 15e et 16e siècles.

Une personne qui avait débuté par des altérations ne me paraissait pas très bien venue à me demander une consécration de la fidélité de sa traduction.

, t. 1, p. 6), la préface de la traduction de la Métaphysique d'Aristote, t. 1, p. 42 et cette Métaphysique même, l. VII, c. XIII et XIV;

L'Unité de Traduction assistée par ordinateur et de Terminologie (CTT) explore donc les possibilités techniques qu'offrent les systèmes les plus récents de traduction assistée par ordinateur, reposant sur la notion de "mémoire de traduction".

Un jour j'avais emporté à la chasse un volume anglais de traductions du sanscrit;

Il cherchait, pour comprendre, à se rappeler des bâtisses qu'il avait vues; il se souvenait de quelques instructions données par le grand cousin; et, tant bien que mal, il mettait sur le papier, en regard de la traduction, des croquis passablement tracés, s'ils n'étaient pas la véritable expression de la description donnée par l'auteur.

En tête de cette traduction on lit: STETHANO, ALEXANDRO, VIEL, PRESBYTERO, IN ACADEMIA JULIACENSI.

A mon avis, Internet verra l'utilisation plus grande de langues différentes et de pages multilingues (et pas seulement une gravitation autour de l'anglais américain) et un usage plus créatif de la traduction informatique multilingue.

Puis, il y a eu carrément changement de profession, c'est-à-dire que j'ai mis de côté mes activités de traduction pour devenir chroniqueur.

Au reste, notre ami Borie, que vous avez vu chez moi, a pris plusieurs fragments de cette traduction et a fait de son côté un bon article, qu'il a envoyé au Journal du Loiret, en même temps que j'envoyais le mien avec la traduction complète à Paris.

Un tel travail de traduction suppose en effet une application littéraire qui tient au métier.

Le texte de la traduction anglaise est «When I

Un subtil esprit, entre tous, un critique des plus compétents, avec lequel nous voudrions toujours être d'accord, M. René de Récy, ne partage pas entièrement notre avis sur le mérite de la traduction musicale de Faust par Robert Schumann.

332 mots qui vont bien avec  traduction