757 oraciones de ejemplo con traduce

Para unos se llama gloria ó amor, para otros ambicion ó interes de fortuna; para muchos es un misterio indefinible, un misticismo poderoso y sencillo al mismo tiempo, que se traduce en la adoracion de una imagen divinizada por el sentimiento.

Y entonces me acomete esa curiosidad que inspiran todos aquellos que, viniendo de muy abajo, subieron mucho: los grandes artistas, los reyes del oro, los exploradores que violaron el secreto de las cumbres inaccesibles... y que se traduce en esta pregunta: Diga usted, usted que trepó tan arriba: ¿qué piensa usted del mundo?

El traductor, escrupulosamente fiel, lo traduce todo con exactitud pasmosa.

} EJERCICIOS POR LUISA REINHARDT, A.M. TO ACCOMPANY HILLS'S SPANISH TALES POR BEGINNERS COPYRIGHT, 1919, BY HENRY HOLT AND COMPANY EJERCICIOS Por LUISA REINHARDT, A.M. En la Parte A contéstese en español a todas las preguntas; la Parte B se traduce al español según el contexto de las páginas indicadas; y la Parte C contiene un breve resumen gramatical.

Afortunado iniciador, en las columnas de EL CLAMOR DEL PAÍS, del propósito que hoy se traduce en hecho consumado, mediante popular donativo que engrosaron con su óbolo todas las clases sociales del país y algunos compatriotas residentes en la Metrópoli, complázcome en dar voz al agradecimiento de que me reconozco deudor por tan eficacísima cooperación.

El ASCII es un código de 128 caracteres traducidos, en el lenguaje binario, en siete bits (A se traduce por "1000001", B se traduce por "1000010", etc.).

El ASCII es un código de 128 caracteres traducidos, en el lenguaje binario, en siete bits (A se traduce por "1000001", B se traduce por "1000010", etc.).

El ASCII es un código de 128 caracteres traducidos, en el lenguaje binario, en siete bits (A se traduce por "1000001", B se traduce por "1000010", etc.).

El ASCII es un código de 128 caracteres traducidos, en el lenguaje binario, en siete bits (A se traduce por "1000001", B se traduce por "1000010", etc.).

es el arte que más poderosos medios de expresión posee para que un artista pueda establecer verdadera comunidad de ideas y de sentimientos cuando traduce, al lenguaje de los sentidos, las impresiones de su numen.

Fontaine en La Siempreviva: lástima que en algunas estrofas quisiera ceñirse demasiado al original: se ha dicho con razon que la poesía no se traduce sino se imita: así tradujo Jáuregui al Tasso, así nuestro Mendive á Thomas Moore.

» Las poesías que traduce Maddens, como apéndice á la autobiografía, son: A la muerte, A la calumnia, una oda titulada La Religion, el soneto Mis treinta años, El cocuyo, El Reloj que adelanta, El Sueño, A Cuba, todo lo que ocupa 22 páginas de la obra, y la autobiografía 40.

Y allí se queda todas las horas que puede, seducido por la niña con lástimas y ternuras sutiles, que ella traduce al mudo lenguaje de sus ilusiones.

» Fausto halla imposible estimar en tanto la palabra, el verbo, y lo traduce primero así: «en el principio era el sentido» (Im Anfang war der Sinn), mas luego lo corrige diciendo: «En el principio era la fuerza» Im Anfang war die Kraft, y concluye por fin en decir: «en el principio era la acción» Im Anfang war die That.

Leopoldo Díaz, hábil husmeador de elegantes novedades, nos traduce una que otra poesía portuguesa; nos comienzan a llegar los ecos de un renacimiento en las letras brasileras y en notables revistas jóvenes; y de pronto un clamor doloroso nos anuncia al mismo tiempo que la muerte de Verlaine, la del gran poeta João de Deus.

En su «Morituri» surge la Muerte cabalgante sobre la desolación de la campaña llena de cadáveres; en sus «Vendanges» traduce la irrupción de las cóleras siniestras populares en el corazón de la noche; su Napoleón no es el dios dueño del Aguila como Júpiter, sino un Napoleón de desolación, de meditación, de triste humanidad.

(Villaespesa, Pujolun joven poeta que comienza con los mejores bríos, muy sentimental, muy musical, muy elegante, muy poeta; Nilo Fabra, que ha expresado sus quereres y soñares con modos refinados, dando a veces un tono menor que traduce sus prematuras melancolías contagiosamente.)

En La Creación el sentimiento místico se une ya al influjo de la naturaleza y se traduce en un realismo sencillo e ingenuo.

ESTE convencimiento que se traduce aquí y allá en las obras de los viajeros salidos de la Metrópoli de la Belleza para sufrir el roce áspero de las civilizaciones utilitarias, ya sean puros literatos como Bourget y Adam, ya sociólogos y psicólogos como Leroy-Beaulieu, Boutmy, de Rousiers; ora financistas letrados como Weiller, ora simples periodistas como Huret, es quizá, lo que en forma de presentimiento obscuro, agita á la Francia.

, II, 327, traduce el juramento de los pilotos.

Yo queria que Nacho me instruyese sobre varios puntos, esencialmente sobre los literarios, porque Mariscal conoce bien la literatura americana, y además de hacer él por su cuenta y riesgo lindos versos, traduce, como ya verán mis lectores, con admirable propiedad.

Unas secciones envían, otras reciben: las que reciben, despachan su telégrama por una faja que hace de conductor, se traduce, se copia, y se deposita en un tubo que desciende por mágia al despacho del primer piso.

Y así para que el campo de Agramante, Desbaratado al mar en tropas vuelva, Una voz mia sobra, que es bastante, Para que en polvo y nada se resuelva; Yo haré que ese bellísimo diamante, Que hoy con sus pinos se traduce en selva, Desatado en las leyes de su orilla, Átomos le al sol, astilla á astilla.

Los pesares de su madre, la infidencia de su querida, los recuerdos de su hermano, la ignominia de sus compatriotas, todo sube aquel momento á sus labios, todo se traduce en este rugido sordo: ¡Maldito sea! Entre tanto Paolo ha llegado junto al zapatero, y echa al aire su regocijo, en miradas y en voces: L'Araldo: Ultime notizie dell' Abissinia.

De pronto el capitán Aramis da una orden, que el trompa, mi viejo conocido, traduce en clarín: «¡Avancen!»

757  oraciones de ejemplo con  traduce